When it comes to translating your most valuable documents you want to ensure that this information is translated correctly as small errors can lead to legal issues, bureaucratic delays, extra fees, etc.. Inaccurate translations can also place your applications for schools, jobs, loans, licences and insurance in jeopardy. You can be assured that your documents are entrusted to a professional with years of experience providing a range of certified translations.
I provide electronic versions of certified translations so I can work with you wherever you are in the world. I can translate and certify documents for businesses, organisations and government departments - New Zealand Immigration Service (NZIS), New Zealand Qualifications Authority (NZQA), New Zealand Transport Agency (NZTA), Ministry of Business, Innovation and Employment (MBIE), New Zealand Inland Revenue Department (IRD), New Zealand Automobile Association (AA), etc.
I translate and certify the following documents:
WHAT CAN GO WRONG
The British Government managed to mess up a white paper on Brexit in most of the 22 languages it was translated into. Native speakers from other EU countries labeled the translated document as ‘horrible’. ‘The tone is really off, wrong words used.
South Korea was set to sign a Free Trade Agreement with the EU, but translation errors delayed it by months. The Korea version contained over 100 major translation errors making it difficult to have the bill approved and added costly delays.
A 5-year-old British boy was stranded in Afghanistan due to a mistranslation of his mother’s date of birth. It took more than a year before it was accepted as a translation error and he was able to return to his British father in the UK.