TRANSCREATION = TRANSLATION & CREATION
Marketing translations requires a different approach as content is often culture specific. It’s not just about the words: familiarity with the culture of your English audience is essential to allow for a more powerful connection. I ensure that your creativity and ideas are conveyed in a way that resonates with your audience. My goal is to enable you to convey your ideas + reach new markets at an international level.
A survey in 2020 of 8,709 consumers in 29 countries measured the impact of language on market accessibility and purchasing choices. Their findings are detailed in a report “Can't Read, Won't Buy” CSA Research* found that:
76% prefer products with information in their own language
40% will not buy from websites in other languages
Translating your website into English is a great way to increase your pool of clients. You can go one step further and localise your website to appeal to different English speaking audiences - American, Canadian, British etc. Website Localisation refers to adapting your website to a specific market while taking into account the cultural and country-specific aspects. You can reach more clients by speaking and appealing them in terms of their local needs and preferences.
*CSA Research is an independent market research company focused on the language services market. Infographic courtesy of Visual Capitalist Datastream.